三辉出版诺曼·马内阿作品集

作者:佚名  来源:哲学门   日期:2008-3-20 23:37:01 【阅读:次】  
[哲学门-www.philosophydoor.com-文章ID:7548] 诺曼·马内阿(Norman Manea)在中国无疑仍是陌生人,尚无几人与之“幸会”。在这相逢之初,拿他与米兰·昆德拉做一个比较,或许不失为一个好的引子。这种比较,也正是我们作为中国的读者,在昆德拉之后终于又遇到一位重要的东欧作家时,自然泛起的思绪。而听闻这是一位罗马尼亚作家,或许更能引起我们许多历史的回想。

  昆德拉1929年出生,马内阿1936年出生,基本在同一年代,又都是生长在欧洲的小国。他们在幼年同样有着良好的艺术文化教育,这得益于欧洲那种虽然经历20世纪历史的无数凶恶的浪潮竟然仍然保存的艺术和人文之火烛。但比昆德拉更复杂的是,马内阿在5岁的时候和家人一起被关进了位于乌克兰的一个犹太人集中营,直到二战结束才返回罗马尼亚。

  在后来选择了写作并成为世界知名作家的旅途中,他们都经历了十分复杂的人生境地。少年时代是战争,青年时代是对共产主义理想的真诚信仰,然后中年之时终于“流亡”:昆德拉是到了法国,马那阿则是在1986年借道西德到了美国。马内阿之所以能到西德,是因为当时西德有提供给罗马尼亚犹太作家的一笔奖金,这也是20世纪众多辛辣讽刺中的一个吧。最后则是更加复杂的今天:马内阿后来曾重返罗马尼亚,由此写下了自传故事体回忆录《流氓的归来》。在离开祖国之前,他们都已经在本国成名;而离开祖国后,他们又多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人。有一个不同则是,昆德拉已经开始用法语写作,而马内阿仍然坚持用罗马尼亚文写作,不愿意在放弃祖国之后再放弃母语。

  在众多折服于马内阿的文学力量的人中,有众多年诺贝尔奖得主,包括了海因里希·伯尔、奥克塔维奥·帕斯、君特·格拉斯、奥尔罕·帕慕克、伊姆雷·凯尔泰兹。正是海因里希·伯尔极力向欧美世界推荐了马那阿的作品,他说:我不知道还有哪位欧洲作家比诺曼·马内阿更值得向世界推荐的了。

  美国当代最重要的犹太作家辛西娅·奥兹克(Cynthia Ozick)这样高度评价了《流氓的归来》:它将改变我们余生中看待事物的方式、理解事物的方式,甚至包括对我们以前自以为理解的事物的理解。美国著名的中国学家魏斐德——他曾与马内阿比邻而居,正是他和他的妻子梁禾女士向中国的出版人推荐了马内阿。梁禾女士还翻译了《流氓的归来》的第一部(大部分),后来由于魏斐德先生的病重以及不幸过世,才不得不停下翻译工作。给予马内阿高度赞誉的作家还有:菲利普·罗斯、克劳迪奥·马格里斯、索尔·贝娄、埃内斯托·萨瓦托、路易斯·贝格里、齐奥兰、保罗·贝利……

  马内阿的作品已经被翻译成了英语和诸多欧洲语言在数十个国家出版。最近的自然就是这套即将在中国出版的、由三辉图书策划、吉林出版集团责任有限公司出版的马内阿作品集,其中包括了他最重要的三部作品:长篇小说《黑信封》、回忆录《流氓的归来》(正是这部作品为马内阿赢得了2006年的法国图书的最高奖、美第奇奖)和评论集《论小丑:独裁者和艺术家》(获1993年的美国犹太图书奖)。

  马内阿的文字中展开的究竟是怎样一种对20世纪的描述呢?他自己说:“不论我所离开的那个社会多么变幻不定,它和西方读者愿意相信的情形是不同的,它并不像他们想象的那么可怕、邪恶和异常,而是一个充满人情的人间现实,它仍然存在,并可能以其他面目作为一种意识形态和社会形式重获新生。”也许,对这样个无比复杂的世纪,非得用一种无比曲折、以及某种康拉德“黑暗的心”,才能去逼近真实。而马内阿自身的复杂人生经验,正赋予了他一种可以透视和描述黑暗的力量。马内阿大概无法像昆德拉那般用“轻”来吸引众多读者,但他所执意不肯避开的重,或许也是我们无法避开的、终需直接面对的。

  《黑信封》(The Black Envelope),吉林出版集团有限责任公司,邹亚译,2008年3月,32元。

  内容简介

  在“精神病人”托莱亚的眼里,布加勒斯特的这个春天灿烂疯狂,弥漫着躁动、毒素和乖张。这位出身高贵的知识分子,少年时代因一起交通事故惹下命案,留下心理创伤;青年时代,才华横溢的他又因“道德问题”被迫离开教师岗位,曾被投入大牢,又被离奇释放,命运跌宕,与世界格格不入。为了解开40年前哲学家父亲老马尔恰的死亡之谜,还有马尔恰家族一夜之间突然衰败的重重疑云,举止怪异、目空一切的托莱亚挣扎、周旋在这个极权统治下的物质匮乏、精神苍白的社会里,以无与伦比的洞察力撕扯着一张张假面具,却发现自己不可救药地陷入一张悬念迭生的大网:虚伪卑鄙的独眼龙精神科医生,像影子一样纠缠着他的情报员,公饱私囊、色厉内荏的同事,还有那个诡异肃杀、实为特务组织的聋哑人协会。孤独的侦探手持一个神秘的黑色信封,那个记载着罪恶、泄露着真相的唯一证据,苦苦追寻凶手,那名用胶卷记录下历史,给世人留下一部令人惊诧的图片档案的摄影师,而其人却如同蒸发般消失,当托莱亚终于敲开告密者的家门,等待他的,是一条与他同名的恶犬。最终,黑信封被撕成了碎片,老马尔恰的鬼魂再现,而托莱亚,被当成真正的疯子,被情报员所发展的线人——房东太太所告发,一丝不挂地进了精神病院。

  这是一个“非正常人”叙述的故事,充满了迷乱、隐喻和梦呓。全书由一个个似是而非的场景构成,组成了一幅令人震撼的20世纪80年代罗马尼亚知识分子的风貌画卷。

  译者简介

  邹亚,南京河海大学外国语学院英语系副教授。译著有《来自无人地带的明信片》、《客迈拉》、《格瓦拉之死》等。

  《流氓的归来》(The Hooligan’s Return),吉林出版集团有限责任公司,邵文实、梁禾译,2008年3月,40元。

  内容简介

  《流氓的归来》是诺曼·马内阿的一部获得批评界喝彩的传记作品——一位艺术家的肖像,时间从他在战前罗马尼亚的儿童时代早期,到1997年他重返罗马尼亚之时,跨度虽大,但转换自由。

  1941年10月,马内阿的家乡布克维纳的所有犹太人都被遣送至集中营。当时马内阿还是个孩子,他及家人在集中营生活了四年之后,才得以重返家乡。少年时代,他接受了共产主义思想,但随着年龄增长,他目睹了日益不公的专制以及对自己父亲的错误羁押,逐渐对齐奥塞斯库政权失去了幻想。虽然他越来越清楚,留在这样一个政权统治下的罗马尼亚是几乎不可能的,但作为一位作家,纠结于他内心的恐惧是,假如他离开罗马尼亚,会失去自己的本土语言——他真正的家园。1988年,他终于决定定居美国,十年后,他重返罗马尼亚。

  《流氓的归来》在时间与空间、生活与文学、梦想与现实、过去与现在间自由转换。这是一位对伦理与审美的兴趣甚于对政治的兴趣的作家的故事,是一位被孤独与团结的问题所吸引的文学家的故事。

  译者简介

  邵文实,文学博士,东南大学中文系副教授。译著有《女性白皮书》、《非常女人》、《赢者之师》、《美国悲剧》、《日本魅影》等。

  梁禾,意大利文学博士,自由撰稿人。译著有《论家庭》、《举烛人》、《飞马的占卜》、《驴子的占卜》、《间谍王》等。

  目录

  出版导言1

  初篇

  巴内绿草3

  乔尔马尼亚12

  花脸小丑奥古斯都的马戏场22

  往昔的痕迹(Ⅰ)29

  新日历37

  爪子(Ⅰ)50

  第一次归来(小说过去式)

  开始前的开始63

  流氓年71

  布克维纳82

  切尔诺贝利,1986年89

  在一片含苞欲放的花丛中107

  流浪的语言118

  陌生人121

  布卢姆日127

  逃避129

  往昔的痕迹(Ⅱ)135

  玛丽亚138

  国王万岁!140

  乌托邦144

  佩日普拉瓦,1958年164

  职员174

  离开181

  夜班190

  蜗牛壳195

  爪子(Ⅱ)203

  维也纳躺椅

  对前世生活的回忆215

  第二次归来(后世)

  在路上241

  第一天:1997年4月21日,星期一246

  第二天:1997年4月22日,星期二263

  夜的语言277

  第三天:1997年4月23日,星期三283

  第四天:1997年4月24日,星期四290

  午夜对话者296

  第五天:1997年4月25日,星期五305

  存在之家311

  第六天:1997年4月26日,星期六316

  第七天:1997年4月27日,星期日328

  夜行火车333

  第八天:1997年4月28日,星期一336

  第九天:1997年4月29日,星期二340

  最长的一天:1997年4月30日,星期三346

  倒数第二天:1997年5月1日,星期四359

  最后一天:1997年5月2日,星期五364

  《论小丑:独裁者和艺术家》(On Clowns: The Dictator and the Artist),吉林出版集团有限责任公司,章艳译,2008年3月,24元。

  译者简介

  章艳,同济大学外国语学院讲师,上海外国语大学翻译学博士,译著有《娱乐至死》、《通往明天的唯一道路》等。

  目录

  作者补记

  罗马尼亚

  ——从三句话谈开去

  论小丑:独裁者和艺术家

  ——读费里尼文章有感

  审稿报告:附被审作者的评注

  幸运的罪

  一次访谈的故事

  诺曼·马内阿 ( Norman Manea ),巴德学院欧洲学Francis Flournoy教授、驻校作家。1936年出生于罗马尼亚布克维纳省。1941年10月随布克维纳的全体犹太人被遣送至乌克兰的犹太人集中营,二战末期与幸存下来的家人一起回到罗马尼亚。本科毕业于布加勒斯特的建筑学院,1959获工程硕士学位。1974年离开工程师职位,全力投身于写作。1986年离开罗马尼亚,1988年起一直居住在美国。

  他的短篇故事和散文已经被翻译成二十种语言在诸多国家的杂志报纸上发表,其中美国的有《新共和》、《纽约客》、《纽约书评》等等。他的书已经在罗马尼亚、美国、荷兰、瑞典、匈牙利、波兰、以色列、德国、法国、意大利、西班牙、希腊、英国和中国出版。

  马内阿在文学上的初次登台是在1966年的Povestea Vorbii上。这是当时罗马尼亚的文化“自由主义化”中的一份先锋性的重要杂志,它在发行六期之后就被禁止了。直至马内阿被迫于1986年开始流亡,他在罗马尼亚已经出版了许多小说、散文和短篇故事集。由于他的写作中有明显的社会政治批评内容,他的著作对当局而言是个难以容忍之物,因此招到了审查制度的严密控制。但在遭致当局的压制的同时,他的著作却获得了国内最重要的文学批评家的普遍赞誉和支持。

  马内阿的著作中贯注着对大屠杀留下的伤痛、极权制度下的日常生活、流亡生活的描写,他在这方面的写作成就,已经被与Bruno Schulz和Musil这些作家相提并论。

  诺贝尔文学奖得主海因里希·伯尔,促进了马内阿著作在罗马尼亚之外国家的最初翻译和出版。1983年,伯尔写道:“我对此深信不疑:诺曼·马内阿是最值得被全世界知道的作家。”给予马内阿高度赞誉的还有:奥克塔维奥·帕斯、菲利普·罗斯、克劳迪奥·马格里斯、索尔·贝娄、君特·格拉斯、埃内斯托·萨瓦托、奥尔罕·帕慕克、伊姆雷·凯尔泰兹、辛西娅·奥兹克、路易斯·贝格里、齐奥兰、保罗·贝利……

  我已经从英文、法文、西班牙文阅读了诺曼·马内阿的作品。我认为他是一位卓越大短故事作品和小说家,一位真正现代的灵魂。无论他的举止和他的公民观点多么值得尊敬和赞美,诺曼·马内阿的本质仍然是一位艺术家,一位天才的作家。

  ——奥克塔维奥·帕斯

  他书呆子似的思虑、他知识分子的精明、他对复杂性的偏好,他沉静的智慧……生活在一种紧急状况下,以及这种紧急状况造就的那根可怕的永不得松弛的绳索,使得马内阿的生活和作品中充满了特别的悲惨。这不是一场英勇者的战斗,而是易受影响者的战斗,他们坚持着、顽固着、不计成败地抵抗着自身的被降级,对抗着马内阿称之为“人性自身的出轨”的那种东西,没有任何道德努力比这更让人惊异的了。

  ——菲利普·罗斯

  马内阿是那些能够在全是荒漠中成长出来的伟大作家中的一员。在他壮丽的写作中,他表达了我们时代的那种被连根拔起的和流亡的状况。这种状况,正如每个人都知道的,就像摩西永远不能抵达他的应许之地。那些刻在这位伟大作家皮肤和书页上的字母,成为了海中怪兽的某种象形文字,一个巨大的伤疤!

  ——克劳迪奥·马格里斯

  凭着他的天才和创造力,他让自己列于罗马尼亚最伟大的人当中。

  ——奥尔罕·帕慕克


资讯录入:chun    责任编辑:chun